Vem har skrivit texten till oratoriet
Texten handlar om förutsägelserna om Messias i Gamla testamentet och därefter om Jesu verk, hans födelse, verksamhet, död, uppståndelse och gudsfolkets frälsning genom honomMessias (Händel)
Messias (HWV 56) existerar en oratorium ifrån till solister, kör, orgel, cembalo samt ensemble från Georg Friedrich Händel.
Historia
[redigera | redigera wikitext]Verket komponerades beneath samt plats ifrån start avsett för att framföras nära påsk.
detta uruppfördes nära ett välgörenhetskonsert inom huvudstaden i irland den 13 april detta blev omedelbart ett massiv succé samt Händel uppförde detta årligen fram mot sin död mot förmån till Londons barnsjukhus.
Senare äger oratoriet kommit för att förknippas tillsammans med advent. dem start avsnitten använder identisk texter såsom flera från advents- samt jultidens epistlar samt evangelieläsningar.
siffra kommer exempelvis ifrån Deuterojesaja samt läses liksom epistlar - alternativt numera, inom Svenska kyrkan, såsom speciell gammaltestamentlig textserie - beneath advent.
På julkonserter framförs ofta enbart den inledande delen från oratoriet plus den många kända Hallelujakören. inom verket finns ett sopranaria tillsammans med originaltiteln I Know that my Redeemer Liveth vilket ofta framförs nära kristna begravningar. Den plats även en den svenska sångerskan Jenny Linds paradnummer.
Oratoriet existerar en stående evenemang vid flera kyrkokörers repertoar inför jul.
Texten till Messiasdetta svenska uruppförandet ägde boende inom huvudstaden samt oratoriet uppfördes inledande gången inom Stockholmsoperans regi inom Storkyrkan den 8 månad [1]
Innehåll
[redigera | redigera wikitext]Texten består från en antal quotation ur Bibeln sammanställda från Händels kompis samt mecenat Charles Jennens.
mot skillnad ifrån Händels övriga oratorier dramatiserar detta ej ett enskild episod ur skriften samt äger inget avgränsat persongalleri. detta existerar således mer lyriskt än dramatiskt mot sin struktur, dock sammanfattar ändå ett huvudlinje inom enstaka traditionell kristen perception från Bibeln likt totalitet. Messias existerar Händels maximalt kända verk, särskilt utanför England.
Det svenska uruppförandet ägde rum i Stockholm och oratoriet uppfördes första gången i Stockholmsoperans regi i Storkyrkan den 8 december [1] Texten består av ett antal citat ur Bibeln sammanställda av Händels vän och mecenat Charles JennensTexten handlar angående förutsägelserna ifall Messias inom Gamla testamentet samt därefter angående Jesu verk, hans barnafödande, aktivitet, död, uppståndelse samt gudsfolkets frälsning genom honom.
Oratoriet består från tre delar samt innehåller en antal körstycken, solistarior, recitativ samt numeriskt värde orkestersatser.
Messias finns inom flera versioner, likt går tillbaka vid Händels upprepade omarbetningar. Numreringen från satser nedan dels efter Händel-Gesellschafts utgåva från Händels verk Hallische Händel-Ausgabe, dels efter Novello vocal score (), vilket bygger vid numrering från Ebenezer Prout.
Nr (HG) | Nr (N) | Titel | Titel inom tysk översättning av Christoph Daniel Ebeling | Form / Stämmor | Ljudinspelning | |
Del 1 | Frälsaren samt hans förestående barnafödande | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. | 1. | Sinfonia | Sinfonia | Ouvertyr | ||
2. | 2. | Comfort ye my people | Tröstet Zion! | Accompagnato (Tenor) | ||
3. | 3. | Ev’ry valley shall be exalted | Alle Tale macht hoch samt erhaben | Aria (Tenor) | ||
4. | 4. | And the glory, the glory of the Lord | Denn die Herrlichkeit Gottes des Herrn | Kör | ||
5. | 5. | Thus saith the Lord | So spricht der Herr | Accompagnato (Bas) | ||
6. | 6. | But who may abide | Doch wer mag ertragen den Tag seiner Ankunft | Aria (Alt) | ||
7. | 7. | And He shall purify | Und er wird reinigen die Kinder Levi | Kör | ||
8. | Behold, a virgin shall conceive | Denn sieh!
Eine Jungfrau wird schwanger | Recitativ (Alt) | |||
8. | 9. | O thou that tellest | O ni, die Wonne verkündet in Zion | Aria (Alt) samt Kör | ||
9. | For behold, darkness shall cover the earth | Blick auf! Detta ger en förklaring till oratoriet Messias centrala ställning inom musiklitteraturen Nacht bedeckt das Erdreich | Accompagnato (Bas) | |||
The people that walked in darkness | Das Volk, das im Dunkeln wandelt | Aria (Bas) | ||||
For unto us a Child fryst vatten born | Uns ist zum Heil ein Kind geboren | Kör | ||||
Mellanspel | Pastoralsymfoni | |||||
a | There were shepherds | Es waren Hirten beisammen auf dem Felde | Recitativ (Sopran) | |||
b | And lo, the angel of the Lord | Und sieh!
Der Engel des Herrn trat zu ihnen | Accompagnato (Sopran) | |||
And the angel said unto them | Und der Engel sprach zu ihnen | Recitativ (Sopran) | ||||
And suddenly there was with the angel | Und alsobald war da bei dem Engel | Accompagnato (Sopran) | ||||
Glory to God in the highest | Ehre sei dir Gott in der Höhe | Kör | ||||
Rejoice greatly, O daughter of Zion | Erwach' zu Liedern der Wonne | Aria (Sopran) | ||||
Then shall the eyes of the blind | Dann tut das Auge des Blinden sich auf | Recitativ (Alt) | ||||
He shall feed His flock | Er weidet seine Herde | Duett (Alt, Sopran) | ||||
His yoke fryst vatten easy | Sein Joch ist sanft | Kör | ||||
Del 2 | Kristi lidande, död samt uppståndelse | |||||
Behold the Lamb of God | Kommt her samt seht das Lamm! | Kör | ||||
He was despised | Er ward verschmähet | Aria (Alt) | ||||
Surely, He hath borne our grieves | Wahrlich, wahrlich | Kör | ||||
And with His stripes we are healed | Durch seine Wunden sind wir geheilet | Kör | ||||
All we like sheep | Wie Schafe geh'n | Kör | ||||
All they that see Him | Und alle, die ihn seh'n | Accompagnato (Tenor) | ||||
He trusted in God | Er trauete Gott | Kör | ||||
Thy rebuke hath broken His heart | Die Schmach bricht ihm sein Herz | Accompagnato (Tenor) | ||||
Behold, and see if there be any sorrow | Schau hin samt sieh! | Arioso (Tenor) | ||||
He was cut off out of the land | Er ist dahin aus dem Lande der Lebenden | Accompagnato (Tenor) | ||||
But Thou didst not leave | Doch ni ließest ihn im Grabe nicht | Aria (Tenor) | ||||
Lift up your heads | Machet das Tor weit | Kör | ||||
Unto which of the angels | Zu welchen von den Engeln hat er je gesagt | Recitativ (Tenor) | ||||
Let all the angels of God worship Him | Kör | |||||
Thou art gone up on high | Aria (Alt) | |||||
The Lord gave the word | Der Herr gab das Wort | Kör | ||||
How beautiful are the feet | Wie lieblich ist der Boten Schritt | Duett (Alt inom, II) samt Kör | ||||
34a. | How beautiful are the feet | Wie lieblich ist der Boten Schritt | Aria (Sopran) | |||
Their sound fryst vatten gone out | Ihr Schall ging aus | Arioso (Tenor) | ||||
35a. | Their sound fryst vatten gone out | Ihr Schall ging aus | Kör | |||
Why do the nations so furiously rage together? | Warum entbrennen die Heiden | Aria (Bas) | ||||
Let us break their obligationer asunder | Brecht entzwei die Ketten alle | Kör | ||||
He that dwelleth in heaven | Der da wohnet im Himmel | Recitativ (Tenor) | ||||
Thou shalt break them | Du zerschlägst sie okänt dem Eisenszepter | Aria (Tenor) | ||||
Hallelujah! | Halleluja! | Kör | ||||
Del 3 | Kristus prisas såsom världens frälsare | |||||
I know that my Redeemer liveth | Ich weiß, dass mein Erlöser lebet | Aria (Sopran) | ||||
Since bygd man came death | Wie durch einen der Tod | Kör | ||||
Behold, inom tell you a mystery | Merkt auf! | Accompagnato (Bas) | ||||
The trumpet shall sound | Sie schallt, die Posaun' | Aria (Bas) | ||||
Then shall be brought to pass | Dann wird erfüllt | Recitativ (Alt) | ||||
O death, where fryst vatten thy sting? | O Tod, wo ist dein Pfeil | Duett (Alt, Tenor) | ||||
But thanks be to God | Doch Dank sei Dir Gott | Kör | ||||
If God be for us | Wenn Gott ist für uns | Aria (Sopran) | ||||
Worthy fryst vatten the Lamb / Amen | Würdig ist das Lamm / Amen | Kör | ||||
Övrigt | Alternativa versioner | |||||
6a. | But who may abide | Doch wer mag ertragen den Tag seiner Ankunft | Aria (Bas) | |||
But who may abide | Doch wer mag ertragen den Tag seiner Ankunft | Recitativ (Alt) | ||||
13a. | But lo, the angel of the Lord | Und sieh!
Der Engel des Herrn trat zu ihnen | Arioso (Sopran) | |||
16a. | Rejoice greatly, O daughter of Zion | Erwach' zu Liedern der Wonne | Aria (Sopran) | |||
Then shall the eyes of the blind | Dann tut das Auge des Blinden sich auf | Recitativ (Sopran) | ||||
17a. | He shall feed His flock | Er weidet seine Herde | Aria (Sopran) | |||
32a. | Thou art gone up on high | Aria (Bas) | ||||
32b. | Thou art gone up on high | Aria (Sopran) | ||||
34b. | How beautiful are the feet | Wie lieblich ist der Boten Schritt | Aria (Alt) | |||
Thou shalt break them | Recitativ (Tenor) |
Ett fullständigt framförande tar 2—2½ timma.
Äldre skivinspelningar kunna ta upp mot 3 timmar.
Någonstans under den tiden började Gamla testamentet att skrivas neddetta existerar vanligt för att dem sista ariorna samt duetterna, utom slutkören, utesluts.
Mozarts nyorkestrering
[redigera | redigera wikitext]Mozart, såsom kom inom förbindelse tillsammans med Händels melodier genom baron Gottfried van Swieten samt kretsen kring honom, gjorde vid talet enstaka nyorkestrering från verket vilket starkt bidrog mot för att utföra detta känt inom Europa.
beneath utdragen tidsperiod användes Mozarts orkestrering sidled tillsammans Händels, dock numera används oftast Händels utgåva, inom den slutliga utgåva vilket han fastställde till en uppförande inom London
Referenser
[redigera | redigera wikitext]- Den denna plats artikeln existerar helt alternativt delvis baserad vid ämne ifrån tyskspråkiga Wikipedia.
Noter
[redigera | redigera wikitext]- ^ Kungliga teatern: repertoar –: musikdrama, operett, sångspel, balett.
Skrifter ifrån Operan, ; 1.
Oratoriet består av tre delar och innehåller ett antal körstycken, solistarior, recitativ ochhuvudstaden. Libris
Tryckta källor
[redigera | redigera wikitext]- Musiklexikon: toner inom mening samt bild ([Ny, aktualiserad, utg.]). Göteborg: Kulturhistoriska förlagen. sid. Libris